-
1 полная оплата
Banks. Exchanges. Accounting. (Russian-English) > полная оплата
-
2 полная оплата
Full Payment, payment in fullРусско-Английский новый экономический словарь > полная оплата
-
3 полная оплата акции
Banking: payment in full of shareУниверсальный русско-английский словарь > полная оплата акции
-
4 оплата
payment, pay, defrayal; (счета, долга) clearing; (векселей) encashment; (возмещение) reimbursement; (вознаграждение) remuneration- к оплате -
5 ТЕЛО КОНТРАКТА
Пример одного из стандартных тел (основной части) контракта:1. The 'Purchaser' agrees to pay The 'Seller' the sum of $___ on the signing of this agreement, receipt of which is hereby acknowledged, and to pay The 'Seller' the balance due on or before [date] or 'Purchaser' agrees to forfeit this amount to 'Seller' as and for liquidated damages for this breach. Title will not pass to 'Purchaser' until payment in full has been made. If final payment is made by check, title will not pass until check is paid.
Покупатель соглашается уплатить Продавцу сумму ____ долларов при подписании данного соглашения, получение которой при этом подтверждено, и уплатить Продавцу остаток [date] или до [date], или Покупатель при этом соглашается уплатить штраф Продавцу в указанном размере за заранее оценённые убытки за нарушение договора. Право собственности не переходит Покупателю до тех пор, пока не будет сделана полная оплата. Если окончательный расчет сделан чеком, право собственности не переходит до тех пор, пока чек не будет оплачен.
2. The 'Purchaser' certifies that he is of lawful age and has full legal capacity to enter into this agreement. That the used motor vehicle being traded, if any, is free and clear from all encumbrances whatsoever.
Покупатель подтверждает, что он является совершеннолетним и имеет полные права для того, чтобы заключить данное соглашение, и что автомобиль, который он отдает в счёт покупки нового, если таковой имеется, свободен от какого-либо обременения.
3. It is understood that the Purchaser has examined this used motor vehicle and accepts it in its present condition which we warrant complies with Section 301 of the Vehicle and Traffic Law and certified in accordance with Section 417 of the Vehicle and Traffic Law and Section 198-b, General Business Law, State of New York. Purchaser further acknowledges receipt of a true and exact copy of this "Agreement", and a copy of the "Retail Installment Contract", if applicable.
Настоящим подразумевается, что Покупатель проверил автомобиль, бывший в эксплуатации, и принимает его в настоящем состоянии, которое, мы гарантируем, соответствует разделу 301 "Закона об автомобильных транспортных средствах и дорожном движении" и заверен в соответствии с разделом 417 "Закона об автомобильных транспортных средствах и дорожном движении" и разделом 198-b "Закона об основах деловых сделок" в штате Нью-Йорк. Покупатель при этом признает получение подлинной и точной копии настоящего Соглашения и копии "Договора о частичных платежах в розницу", если таковой требуется.Дополнительный универсальный русско-английский словарь > ТЕЛО КОНТРАКТА
-
6 ОБЩЕСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
@благосостояниеwelfare, well-being@соцстрах @социальное страхованиеsocial security@система социальной защитыsocial safety net@заработная плата @зарплатаsalary, wages@месячный окладmonthly salary@гонорарhonorarium/royalty@платаpay, fee@денежные пособияallowances, benefits, payments@льготыbenefits@безработицаunemployment@занятостьemploymentполная занятость - full employment@биржа трудаlabor market@распределение на работуjob assignment system@сдельная оплата трудаpiece work@почасовикcontract, part-time employee@оплачиваемый отпускpaid leave@декретный отпускmaternity leave@больничный листsick leave, certified sick leaveSyn: бюллетень @выходить на пенсиюto retire (on pension)@пенсионерretiree, pensioner@пенсия поpension forОБЩЕСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ случаю потери кормильца - loss of breadwinner ОБЩЕСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ инвалидности, нетрудоспособности - disability pension @средняя продолжительность жизниaverage life expectancy@профсоюзtrade union@рабочее законодательство @трудовое законодательствоlabor legislation@охрана трудаlabor protection@меры безопасности трудаlabor safety regulations@техника безопасностиlabor safety devices@работа на вредном производствеhazardous occupation@производственная травмаindustrial injury@профессиональное заболеваниеoccupational disease@коллективный договорcollective bargaining agreement@арендный подрядleasing contract@семейный подрядfamily contract@установление производственных нормquota setting@материальная заинтересованность @материальные стимулыmaterial/financial incentives@премияbonus@повышениеpromotion@взыскание @нагоняй @выговорreprimand@увольнениеdismissal, firing@сменаshift@иждивенцыdependents@квалифицированные кадрыskilled/trained personnel@бригадаteamSyn: команда @завком @фабкомplant committee@цехshop@поточные линииproduction/assembly lines@смежная отрасльrelated industry@ремонтные работыrepair, overhaul@госприемкаstate quality control@наёмhiring@сверхурочная работаovertime work@рабочий деньworking day@скользящий графикflexitime@работа на местах @полевые работыfield work@лоббиlobby, pressure group@НПО @неправительственная организацияnongovernmental organization (NGO)@некоммерческая организацияnonprofit organization@конференция по объявлению взносовpledging conference@доброволецvolunteer@работа на общественных началахvolunteer work@пожертвование, дарdonation@сбор средствfund raising@черта бедностиpoverty line@прожиточный минимумminimum level subsistence@грамотностьliteracy@неграмотностьilliteracy@питание @рациональное питаниеnutrition@голодhunger/famine@недоеданиеmalnutrition@наркомания @злоупотребление наркотикамиdrug abuse@наркоманdrug addict@жилищная проблемаhousing problem@трущобыslums@бездомные @бомжи @без определенного места жительстваhomeless@постоянное место жительства @ПМЖpermanent residence@беженцыrefugees@перемещенные лицаdisplaced persons@МККК @Международный Комитет Красного КрестаInternational Committee of the Red Cross (ICRC)@права человекаhuman rights@нарушения прав человекаhuman rights violations@геноцидgenocide@этническая чисткаethnic cleansing@дедовщинаdangerous hazing by senior personnel (in the army)@престарелыйaged@инвалидdisabled@проблема отцов и детейgeneration gap@продолжительность жизниlife expectancy@коэффициент рождаемости рождаемостьbirth rate@смертностьmortality rate@Словарь переводчика-синхрониста (русско-английский) > ОБЩЕСТВЕННАЯ ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ
-
7 предоплата
предоплата ж. фин. [predoplata](полная или частичная оплата товара или услуги до их получения) advanced payment, advanced charge
См. также в других словарях:
Оплата Фрахта — А. Оплата, производимая в зависимости от количества груза: 1) за погруженное количество груза согласно коносамента; 2) за доставленное количество груза. Б. Оплата, производимая в зависимости от времени оплаты: 1) полная оплата по доставке и… … Словарь бизнес-терминов
ПОЛНАЯ ЗАНЯТОСТЬ — (full employment) Ситуация, когда каждый трудоспособный человек имеет работу. Весьма мало вероятно, что подобная ситуация может когда либо возникнуть в реальной жизни даже в условиях общего превышения спроса над предложением на рынке труда.… … Экономический словарь
ОПЛАТА ФРАХТА — определяется чартером. В практике торгового мореплавания обычно применяются следующие способы расчетов по фрахту: 1) в зависимости от количества груза: а) за погруженное количество груза, когда коносамент в плане. О.ф. является окончательным… … Большой бухгалтерский словарь
ОПЛАТА ФРАХТА — определяется чартером. В практике торгового мореплавания обычно применяются следующие способы расчетов по фрахту: 1) в зависимости от количества груза: а) за погруженное количество груза, когда коносамент в плане. О.ф. является окончательным… … Большой экономический словарь
ОПЛАТА ФРАХТА — (PAYMENT OF FREIGHT) определяется чартером. В практике торгового мореплавания обычно применяют следующие способы расчетов по фрахту: 1) в зависимости от кол ва груза: а) за погруженное кол во груза, когда коносамент ( см. Перевозочные документы)… … Глоссарий терминов по грузоперевозкам, логистике, таможенному оформлению
оплата — оплата, оплаты, оплаты, оплат, оплате, оплатам, оплату, оплаты, оплатой, оплатою, оплатами, оплате, оплатах (Источник: «Полная акцентуированная парадигма по А. А. Зализняку») … Формы слов
Оплата — – одна из самых распространенных операций в рыночных отношениях, суть которой состоит в уплате различными способами денег, а также и сама уплачиваемая сумма. Существуют оплаты аккредитивная, досрочная, немедленная, полная, неполная, почасовая,… … Коммерческая электроэнергетика. Словарь-справочник
Купон — (Coupon) Понятия купона, виды облигаций, рынок облигаций Информация о понятии купона, виды облигаций, рынок облигаций Содержание Содержание Виды облигаций облигаций Общая характеристика и классификация облигаций Корпоративные облигации… … Энциклопедия инвестора
Соцпакет — набор бесплатных льгот при трудоустройстве. Согласно социологическому исследованию соцпакет россиян состоит из Добровольное медицинское страхование 70 % 100 % оплата больничного листа и отпуска по беременности и родам 63 % Профессиональное… … Википедия
Уставной капитал — (Ustavnoy capital) Содержание Содержание Определение Минимальный размер в Учет уставного капитала Увеличение уставного капитала ООО Увеличение уставного капитала ООО за счет имущества Общества Увеличение уставного капитала ООО за счет… … Энциклопедия инвестора
Инновационный Евразийский университет — (Республика Казахстан, г. Павлодар). Один из ведущих многопрофильных вузов РК, обеспечивающий подготовку студентов по 57 специальностям технического, экономического, юридического, естественно научного и гуманитарного направлений. Инновационный… … Википедия